初中文言文60句句子翻译34条好句子

一.君子之交淡如水,小人之交甘若醴。――《庄子》nSO中文字网

二.善恶随人作,祸福自己招。――《增广贤文》nSO中文字网

三.见善如不及,见不善如探汤。――《论语》nSO中文字网

四.不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅 反,则不复也。nSO中文字网

五.句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。nSO中文字网

六.于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。nSO中文字网

七.“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指文言文中比喻借代引用等意义及夸张的说法委婉地说法互文地说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”(鸿门宴)),直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。nSO中文字网

八.且欲与常马等不可得,安求其能千里也?nSO中文字网

九.人不知而不愠,不亦君子乎?――《论语》nSO中文字网

一零.学而不厌,诲人不倦。――《论语》nSO中文字网

一一.千经万典,孝悌为先。――《增广贤文》nSO中文字网

一二.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。nSO中文字网

一三.故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。nSO中文字网

一四.改。将特殊文言句式的语序改成现代汉语的常规语序。主要有以下几种:宾语前置定语后置状语后置谓语前置。nSO中文字网

一五.春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。nSO中文字网

一六.言必信,行必果。――《论语》nSO中文字网

一七.马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。nSO中文字网

一八.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。nSO中文字网

一九.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。nSO中文字网

二零.毋意,毋必,毋固,毋我。――《论语》nSO中文字网

二一.君子藏器于身,待时而动。――《周易》nSO中文字网

二二.留。人名地名官职名年号名器物名等在翻译时直接予以保留即可。nSO中文字网

二三.狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?nSO中文字网

二四.“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾余予”等换成“我”,把“尔汝”等换成“你”。②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。nSO中文字网

二五.书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。――《增广贤文》nSO中文字网

二六.三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。――《论语》nSO中文字网

二七.删。有些文言虚词在句中没有什么实在意义,起舒缓语气凑足音节的作用;对这些虚词,翻译时可删去不译。nSO中文字网

二八.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵。nSO中文字网

二九..策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也:驾驭它不采用正确的方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊!nSO中文字网

三零.换。一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人与今人有不同的指称,翻译时要用现代的去替换古代的指称。nSO中文字网

三一..世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也:世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。nSO中文字网

三二.羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。――《增广贤文》nSO中文字网

三三.学如逆水行舟,不进则退。――《增广贤文》nSO中文字网

三四.“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名地名物名官名国号年号度量衡单位等,翻译时可保留不变。nSO中文字网